Overblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
12 avril 2008 6 12 /04 /avril /2008 08:36

Pour ce week-end, un chanteur égyptien que j'aime beaucoup et dont j'avais apprécié le précédent album : Essam Karika. Voici un morceau extrait de son album de 2007, dont il est la chanson titre, avec comme toujours le clip et les paroles, en caractères arabes et en translittération - pour ceux qui apprennent l'arabe, c'est un bon exercice, la prononciation d'Essam est caractéristique. Un clip avec cet humour qu'affectionnent les chanteurs égyptiens : le chanteur égyptien, c'est bien connu, passe son temps à taquiner les jeunes filles !

Un peu de soleil d'Egypte pour ce week-end, donc, que je souhaite agréable à tous !

كاريكا




Kolli hammak


kolli hammak enny ab'a ganbak
lâ arwaH shimâl we lâ arwaH yemeen
3âyesh bir aHtak el-mohem raHtak
'oolly l-kalâm dah yerDy meen
x 2


yâ ibny ghalibteny enta dawebteny
w aHtâr 'alby feek
kefâya 3adebteny* w enta ganenteny
rooH Allah yehdeek


kolli hammak enny ab'a ganbak
lâ arwaH shimâl we lâ arwaH yemeen
3âyesh bir aHtak el-mohem raHtak
'oolly l-kalâm dah yerDy meen
x 2


el-3oyoon el-Helwa dih
'alby dâyyeb fîhâ moot
law fakkart fî yoom aseebhâ
ta3ref enny khalâS hamoot
x 2


yâ ibny ghalibteny enta dawebteny
w aHtâr 'alby feek
kefâya 3adebteny w enta ganenteny
rooH Allah yehdeek


kolli hammak enny ab'a ganbak
lâ arwaH shimâl we lâ arwaH yemeen
3âyesh bir aHtak el-mohem raHtak
'oolly l-kalâm dah yerDy meen


( album : Kolli hammak , 2007, transcription Kaaper*  )


* Pour ceux qui s'intéressent à l'arabe dialectal, remarquez qu'ici Esam prononce le dâl ( ذ ) -z, ce qui nous donne en prononciation effective : 3azebteny. C'est une des variantes de ce son au Mashreq (voir la page sur la transcription des termes arabes).






كل همك

كل همك أني أبقة جنبك
لا أروح شمال و لا أروح يمين
عايش بر أحتك المهم راحتك
قولي الكلام ده يرضي مين


يا إبني غلبتني أنت دوبتني
واحتار قلبي فيك
كفاية عذبتني و أنت جننتني
روح الله يهديك


كل همك أني أبقة جنبك
لا أروح شمال و لا أروح يمين
عايش بر أحتك المهم راحتك
قولي الكلام ده يرضي مين


العيون الحلوة ديه
قلب دايب فيها موت
لو فكر في يوم أسيبها
تعرف أني خالص هموت



* si si, j'y arrive directement maintenant avec le texte en arabe et en écoutant attentivement... et à plusieurs reprises : pas sûr que mes voisins apprécient, lol !

Un lien : le site officiel d'Essam Karika, si vous voulez découvrir plus ce chanteur.

Partager cet article
Repost0

commentaires

S
Hier, nous avons eu la chanteuse Ruby qui est venue manger au restau..........................no comment ! ! lol ! ! ! Bon week end et mille bisous
Répondre
K
<br /> Mesh ma'oul ! Et alors, dis-nous tout ? Elle est aussi provocante que dans ses clips ou monaqabat ? Lol !!! Bon week-end à toi aussi, et mille bisous.<br /> Kaaper<br /> <br /> <br />
S
Trop facile avec les paroles !!! je rigole, pas sur que j y arrive meme avec de l entrainement .... <br /> amitiés
Répondre
K
<br /> Mais c'est vrai, c'est facile avec les paroles en arabe, tu as raison : il suffit de vocaliser. Le problème, c'est que ça va vite, et que certaines syllabes sont contractées, lol ! D'ailleurs, je<br /> me rends compte que j'ai vocalisé façon fusHa, il faut que je corrige ça et que je vocalise en dialectal - tâtillon, le Kaaper ? Lol ! J'ai même oublié quelques sons, il me semble... Amitiés,<br /> Kaaper<br /> <br /> <br />

Papyrus D'identité

  • : Horizons d'Aton - Beyt Kaaper
  • : Une demeure perdue quelque part entre rêve et réalité, dans les sables du désert égyptien ou sur les flots de la Méditerranée. Tournée vers l'horizon, les horizons divers... Les horizons de l'Est et de l'Ouest, comme disaient les anciens Egyptiens... Une demeure un peu folle, pour abriter des rêves un peu fous, des passions, des émotions, des coups de coeur...
  • Contact

Fouilles

Archives