Nous quittons le Mashreq pour nous rendre à l'autre extrémité de la Méditerranée, dans ce pays magnifique qu'est le Maroc. Long week-end oblige, nos Horizons musicaux s'enrichiront cette semaine de trois chansonss. J'ai choisi de vous présenter trois chansons que j'adore d'une chanteuse marocaine, Hasnaa : " Marsol el-Hobb " date de 2003 et se trouve dans son album " Ana kolli leyk ", " Shûfo shûfo " est extraite de son album " Bamba " (2005) et " Hobb walla " est plus récente puisqu'elle figure dans son album " 'alby be khatar " (2007). Une promenade agréable mais aussi intéressante dans la musique marocaine d'aujourd'hui. Hasnaa fait partie de ces rares chanteuses originaires du Maghreb qui font carrière au Mashreq.
"Marsol el-Hobb " est sans doute l'un des plus grands succès de Hasnaa, et en tout cas l'une de ses chansons les plus connues. Vous remarquerez sans doute que l'une des originalités est d'avoir introduit des éléments de cette musique indienne qu'on appelle le bhangra, dont je vous donnerai prochainement des exemples.
" Shûfo shûfo " est une chanson qu'on a du mal à s'enlever de la tête et dont je ne me lasse pas. Elle est en outre, comme la précédente, très intéressante du point de vue linguistique pour ceux qui s'intéressent aux dialectes arabes : vous y noterez que les gutturales sont beaucoup plus prononcées qu'en dialecte égyptien - notez en particulier le " 3ayn " ( ع ) si difficile à prononcer pour ceux qui apprennent l'arabe - et que le " jîm " ( ج ) se prononce -j et non pas -g comme en masri.
" Hobb walla ", extraite de son dernier album, est une chanson plus douce pour laquelle sont jointes les paroles.
Hobb walla
kolli yôm bet'ôl Habeeby we tetadHak 3aleyya
kolli yôm besma3 kalâm w ashôf Hâga tânya
'olly êh 'asdek ma3ayya walla êh akher el-Hekayya
le3b yeb3any walla Hobb walla Hâga tânya
x 2
da ana men zamân badôb fê-l-gharâm yâ dôb
'alby 3aysh yâ dôb êh yâ leyla
mosh tâ'lih hawa w 'alby nadâ w 'alby nadâ
sehr el-layâly garâH men el-kheSâm warâH
fê-l-gharâm warâH 'alby tâny
ana dobte khalâS w 'alby khalâS w 'alby khalâS
kolli yôm bet'ool Habeeby we tetadHak 3aleyya
kolli yôm besma3 kalâm w ashôf Hâga tânya
'olly êh 'asdek ma3ayya walla êh akher el-Hekayya
le3b yeb3any walla Hobb walla Hâga tânya
hât 3aynak 'oddam 3ayneyya w Heyban kalâmha
law SaHîH da 3aleyya ashôf da fê Hanânha
amma law bay3 gharâmy khodha esma3 kalâmy
rôH ba3îd khalîny fê-Hâly w shôflak waHda tânya
x 2
da ana men zamân badôb fê-l-gharâm yâ dôb
'alby 3aysh yâ dôb êh yâ leyla
mosh tâ'lih hawa w 'alby nadâ w 'alby nadâ
sehr el-layâly garâH men el-kheSâm warâH
fê-l-gharâm warâH 'alby tâny
ana dobte khalâS w 'alby khalâS w 'alby khalâS
kolli yôm bet'ool Habeeby we tetadHak 3aleyya
kolli yôm besma3 kalâm w ashôf Hâga tânya
'olly êh 'asdek ma3ayya walla êh akher el-Hekayya
le3b yeb3any walla Hobb walla Hâga tânya
NB : il me semble bien qu'ici, contrairement aux deux premières chansons, Hasnaa chante en égyptien ou en libanais, comme c'est souvent le cas des artistes maghrébins lorsqu'ils veulent faire carrière au Mashreq ; peut-être un(e) arabophone pourrait nous le confirmer ?
Bon week-end aux accents marocains à tous avec Hasnaa !