En cette période du début du Ramadhân, nous allons en profiter pour apprendre quelques expressions de voeux. Elles sont en usage entre Egyptiens, la plupart étant de nature religieuse ; mais il est cependant toujours intéressant de les connaître. Ces formules, comme les formules de politesse, appellent des réponses codifiées.
Comme dans tous les pays musulmans, il est de coutume d'échanger des voeux au moment du Ramadhân ; nous le verrons, c'est un moment de ferveur religieuse et de jeûne, mais aussi de rapports sociaux et de solidarité, en particulier le soir après la rupture du jeûne. On envoie aussi des cartes de voeux aux amis et aux parents qui sont loin ; de nombreuses cartes virtuelles de voeux de Ramâdhan sont ainsi disponibles sur Internet.
La formule la plus courante en Egypte est :
ramaDân kareem ( littéralement " Ramadhân est généreux " )
on trouve également la formule : ramaDân mobârak ( littéralement " Ramadhân est béni " )
Pour les fêtes religieuses comme le Petit Bayram 1 ( nom traditionnel égyptien de l' 3ayd el-fiTr ) ou le Grand Bayram ( nom traditionnel égyptien de l' 3ayd el-kebeer ), mais aussi des occasions profanes comme par exemple le nouvel an, on utilise la formule de voeux :
kolle sana w enta Tayyeb ( à un homme )
kolle sana w enti Tayyeba ( à une femme )
kolle sana w entu Tayyebeen ( à plusieurs personnes )
avec la réponse codifiée :
w enta Tayyeb ( réponse à un homme )
w enti Tayyeba ( réponse à une femme )
w entu Tayyebeen ( réponse à plusieurs personnes )
es-sana = l'année
1- Le mot " bayram " est en fait d'origine turque. On peut s'étonner de la survivance d'une appellation d'origine turque quand on sait le rapport à la période de la domination ottomane ; mais il ne faut pas oublier que les Mamlûk étaient déjà pour la plupart turcophones, les liens culturels et linguistiques existant donc depuis l'époque médiévale.