Pour nos Horizons musicaux du week-end, une bonne nouvelle. Les fans peuvent se réjouir : Kâzem es-Sâher1, sans conteste le plus
célèbre chanteur iraqien2, vient juste de sortir un nouvel album joliment intitulé " er-rasm be-l-kalemât "
3. Comme toujours avec Kâzem, un excellent album qui mêle harmonieusement musique khalîgi4 et influences
extérieures, chansons douces et plus rythmées, offrant diverses ambiances très agréables. Parmi mes chansons préférées dans ce nouvel album, "
600 bôsa " ( dont vous trouverez ci-dessous les paroles ), la non moins excellente " Wên el-bâb " au son typiquement
khalîgi5 ; " el-mahkama " en duo avec l'Egyptienne Asmâ el-Menawer, très bonne adaptation actuelle de la tradition
classique du chant arabe ; " Nemt w Halemt " une très belle chanson douce ; ainsi que " Eskot " et la chanson titre "
er-rasm be-l-kalemât " - je sais, je cite presque tout l'album...
Un mot au passage sur Kâzem. Ce chanteur iraqien, de son vrai nom Kâzem Jabbar Ibrâhîm, est né à Mosul (ar.
الموصل , al-Mawsil ), dans le nord de l'Iraq, mais c'est à Baghdad qu'il a grandi . Il manifeste très tôt un goût pour
la musique6, jouant de la guitare et du oud, et pour l'écriture7 ; c'est d'ailleurs lui qui compose et écrit les textes de
nombre de ses chansons, quand il ne collabore pas avec de grands poètes ou musiciens. C'est en 1987 que débute sa carrière avec la chanson " ladghat el-Hayya " 8 , qui sera un grand succès même si certains lui reprochent alors
certains passages des paroles et de faire du sha3bi9. Dès lors, sa renommée dépasse très largement les frontières de
son pays et du monde arabe. Quand éclate la première guerre du Golfe, Kâzem doit partir pour le Liban, avant de s'installer au Caire où sont
enregistrés la plupart de ses albums. Kâzem est un homme et un artiste qui n'hésite pas à s'engager, en particulier pour la paix, et à établir des passerelles entre les
cultures et entre les genres musicaux, étant tout à la fois capable de maîtriser le chant arabe classique et le sha3bi.
Voici les paroles de ma chanson favorite sur ce dernier album, qui sera comme toujours l'occasion d'aborder quelques questions de langue arabe. Le texte est
en dialecte iraqi, vous pourrez entendre la différence avec les dialectes égyptien ou libanais. Malheureusement, la musique n'est pas
disponible10 ; cependant, pour que vous ayez une idée de la musique de Kâzem, j'inclue en fin d'article quelques chansons du précédent
album, " Sowar ", sorti en 2008.
كاظم الساهر ـ ٦٠٠ بوسة
يللي دلالك زايد .. وياي ليش معاند
هية ٦٠٠ بوسة .. كل شي منك رايد
محتاج أمشي سنتين .. من الحاجب للعين
يا حبي ماخذني ونيت .. وّالناس يل قلبك بارد
يللي دلالك زايد .. وياي ليش معاند
هية ٦٠٠ بوسة .. كل شي منك رايد
ست الحسن محلاها .. روحي تمشي وراها
من حقها لو تتباها .. حلوة ونجمها صاعد
يللي دلالك زايد .. وياي ليش معاند
هية ٦٠٠ بوسة .. وكل شي منك رايد
إبتسم كاس الهوى من طيب نفسك
أكو غيرك حلو بس ماكو نفسك
أريدك يا حبيبي تبوس نفسك
بس بداخلك تنوية لي
600
bôsa
yally dalâlak zâyd ... we yây leyshe m3âned x2
heyya settmiyat bôsa ... koll shy minnak râyed
x2
maHtâj emshy sen(e)teen ... men
el-Hâjib le-l-3ayn
yâ Hobby mâkhedny waneet ... we
n-nâs yel galbak bârid
yally dalâlak zâyd ... w yây leyshe m3âned
heyya settmiyat bôsa ... koll shy minnak râyed
sett el-Hasen maHlahâ ... rûHy temshy warâhâ
min Haqhâ law tetbâhâ ... Halwa we najemhâ Sâ3ed
yally dalâlak zâyd ... w yây leyshe m3âned
heyya settmiyat bôsa ... koll shy minnak râyed
(i)btesem kâs el-hawa min Teyyib nafsak
akû gheyrak Halû bass makû nafsak x2
areedak yâ Habeeby t(e)bûs nafsak x2
basse b(e)dâkhilak tenwiya liyya
( paroles : Kâzem es-Sa3dy ; musique : Kâzem es-Sâher ; arrangements : Hosam Kamel )
600 ( ستمية ) se dit en égyptien
suttumeya quand il est isolé et suttumeyat ou suttumît quand il est placé devant l'objet compté.
Nous voyons ici une particularité grammaticale de l'arabe, sur laquelle nous reviendrons à l'occasion en évoquant chiffres et nombres en arabe : quand le
nombre placé devant l'objet compté se termine par une unité, ce dernier prend le pluriel ; mais quand le nombre ne se termine pas par
une unité, l'objet compté prend le singulier, ce qui est le cas ici :
bôsa ( baiser, bise ) est au singulier > 600 bôsa et non 600 bôsât.
On peut remarquer dans ce texte quelques particularités dialectales dans la prononciation ( l'écriture, elle, reste la même ) :
- le qâf ( ق ) se prononce dans certains dialectes ( ici en iraqien, mais aussi souvent en libanais et dans certains parlers
égyptiens ) -g : par exemple dans cette chanson قلبك ( ton coeur ) se prononce galbak et non
qalbak comme en arabe littéral, ou 'albak comme en dialectal égyptien.
- le jîm ( ج ) se prononce ici -dj, comme c'est le cas dans de nombreux dialectes, et non -j comme en
arabe littéral ou -g en dialectal égyptien.
600 bôsa, donc, à toutes et tous pour ce week-end, avec le nouvel album de Kâzem, avec une pensée toute particulière pour mon amie
Anne-Marie qui est une inconditionnelle de ce chanteur. Et pour le plaisir des oreilles, une sélection de chansons du précédent album de l'année dernière...
Palabres Récents