A l'occasion du week-end égyptien, nous reprendrons nos promenades musicales avec un chanteur égyptien, Khaled 3Agag, et une chanson issue de son dernier album sorti cette année, Bent el-Hetta. Une musique et un clip typiquement égyptiens, qui devraient vous permettre de commencer cette journée avec entrain et bonne humeur, du moins je l'espère. Je vous recommande d'ailleurs cet album, qui est un des meilleurs parus en 2011 et sait résister à cette vague " mondialisante " qui frappe la musique orientale en la réduisant à quelques sonorités émergeant d'une mixture version musique occidentale commerciale de mauvais goût. Mais arrêtons de ramager et place à la musique...
بنت الحتة
Bent el-Hetta
leyli yâ leyl
bent el-Hetta elly ana Habbêtha b(e)-shakle khaTeer
gâyya t(e)'oolli w t(e)lamaHli ennahâ hatTeer
bent el-Hetta elly ana Habbêtha b(e)-shakle khaTeer
gâyya t(e)'oolli w t(e)lamaHli ennahâ hatTeer
bent el-Hetta elly ana Habbêtha shakle khaTeer
gâyya t(e)oolli gâyya t(e)lamaHli ennahâ hatTeer
'oolteHâ estanni shwayya estanni a3mal elly 3aleyâ badal mâ arooHlak eed warâ w eed 'oddâm
'âletli ana mestannya hammâ elly DoghTeen 3aleyâ bass enta aghez w te3âli awâm
ana feehâ lâ kh(a)feehâ walla 3omri a3deehâ w elly 3aynû feehâ
aHsanlû yemshi yemshi men ghêr tefkeer
bent el-Hetta elly ana Habbêtha b(e)-shakle khaTeer gâyya t(e)'oolli w t(e)lamaHli ennahâ hatTeer
leyli yâ leyl
bent el-Hetta elly ana Habbêtha b(e)-kolle Hanân
bethadedni w 3âyza t(e)sebni w shoghle g(a)nân
bent el-Hetta elly ana Habbêtha b(e)-kolle Hanân
bethadedni w 3âyza t(e)sebni w shoghle g(a)nân
bent el-Hetta elly ana Habbêtha b(e)-kolle Hanân
bethadedni w 3âyza t(e)sebni w shoghle g(a)nân
'ooltelhâ estanni shwayya estanni a3mel elly 3aleyâ badal ma arooHlak eed warâ w eed 'oddâm
'ooltehâ ana mestanneya hommâ elly DoghTeen 3aleyâ bass enta aghez w te3âli awâm
ana feehâ lâ kh(a)feehâ walla 3omri a3deehâ w elly 3aynû feehâ
aHsanlû yemshi yemshi men ghêr tefkeer
bent el-Hetta elly ana Habbêtha b(e)-shakle khaTeer
gâyya t(e)'oolli w t(e)lamaHli ennahâ hatTeer
bent el-Hetta elly ana Habbêtha b(e)-shakle khaTeer
gâyya t(e)'oolli w t(e)lamaHli ennahâ hatTeer
bent el-Hetta elly ana Habbêtha shakle khaTeer
gâyya t(e)oolli gâyya t(e)lamaHli ennahâ hatTeer
Notions de vocabulaire égyptien :
Pour cette reprise, nous irons en douceur.
Dans bent, on reconnaît bien entendu bint, qui signifie " fille ", aussi bien comme lien de parenté que comme " jeune fille ". N'oubliez pas, selon les régions, les voyelles peuvent se prononcer différemment ; le -i bref arabe, proche du " -é ", peut aussi se prononcer -e.
leyli ya leyl : littéralement " ma nuit ô nuit " est un rappel de ce qu'on appelle en chant arabe le layâli, au début d'une chanson. Vous remarquerez qu'on a tendance à prononcer leel, avec un -i long, selon un phénomène dialectal que nous avons déjà rencontré.
elly ana Habbêtha : que j'ai aimée ; elly est en égyptien un relatif invariable en genre et en nombre ; Habbêt est la forme du passé du verbe " aimer " ; vous remarquerez que l'arabe ajoute le suffixe personnel -ha ( elle / la ) en plus du relatif (ce qui nous donnerait en traduction littérale : " que je la ai aimée " ).
khaTeer : sérieux.
Vous remarquerez aussi la construction gâyya + verbe au subjonctif , qui signifie " venant / venir (faire) " au féminin ; c'est la forme conjuguée du verbe qui donne la personne :
ex. gâyya te'oolli : tu (féminin) viens dire ( littéralement : " venant tu dis " )
L'arabe utilise beaucoup le participe actif et le subjonctif, notamment quand le français utilisera la proposition infinitive.
'ooltehâ estanni shwayya : je lui ai dit de m'attendre un peu (littéralement : " je lui ai dit attends-moi un peu ").
'oddâm : devant.
shoghl : travail, emploi.